by arg0 » Mon Nov 19, 2007 11:12 am
Fraxav wrote:Ahahaha lazy lazy italians...
Innanzitutto, ma sei italiano?
Vogliamo parlare di questo per la versione 3.0 piuttosto?
Io ho dato la mia disponibilità a tradurre nella discussione apposta, ma non mi avete risposto
...
Comunque, mi divertiva farlo e ho scaricato gli strumenti.
Ora, mi mancano un paio di file da tradurre e ho un paio di domande:
c'è un modo veloce di andare a sostituire eventuali termini di cui voglio cambiare la traduzione senza andarmeli a cercare in quelle migliaia di strighe che ho già tradotto?
se hai voglia confrontiamo le nostre traduzioni, perchè nella lista che hai fatto mi rendo conto che ci son termini che mi sembrano ben tradotti e altri per i quali preferisco la mia traduzione e altri ancora che abbiamo tradotto uguali (anche perchè dopo anni di mediamonkey 2 mi sembravano scontati. anche se mi sembra ci fossero frasicelle che non stavano in piedi, in quella versione
).
May english people excuse me if i spoke italian but, you see...
Ciao,
sì, sono italiano. Purtroppo ho dovuto cambiare lavoro (e paese) e sto aspettando che mi allaccino l'ADSL. Dal lavoro attualmente posso solo collegarmi al web ma non uploadare/downloadare file, motivo per cui ho interrotto la traduzione della versione 3.0.
Mi rifaccio vivo appena mi allacciano, intanto se vuoi parliamo dei termini che non ti piacevano nella 2.x, spesso ho tentato di raggiungere un compromesso tra termine tecnico e termine comprensibile, ma non sempre ci sono riuscito.
Fammi sapere,
arg0
For English speakers only: sorry I'm late with the translation, but I had to change job and country and cannot currently upload/download files from my internet connection at work. So I will have to wait until I get ADSL at home, which I was told will be in 10 days.
[quote="Fraxav"]Ahahaha lazy lazy italians...
Innanzitutto, ma sei italiano?
Vogliamo parlare di questo per la versione 3.0 piuttosto?
Io ho dato la mia disponibilità a tradurre nella discussione apposta, ma non mi avete risposto :cry: ...
Comunque, mi divertiva farlo e ho scaricato gli strumenti.
Ora, mi mancano un paio di file da tradurre e ho un paio di domande:
c'è un modo veloce di andare a sostituire eventuali termini di cui voglio cambiare la traduzione senza andarmeli a cercare in quelle migliaia di strighe che ho già tradotto?
se hai voglia confrontiamo le nostre traduzioni, perchè nella lista che hai fatto mi rendo conto che ci son termini che mi sembrano ben tradotti e altri per i quali preferisco la mia traduzione e altri ancora che abbiamo tradotto uguali (anche perchè dopo anni di mediamonkey 2 mi sembravano scontati. anche se mi sembra ci fossero frasicelle che non stavano in piedi, in quella versione :P :D ).
May english people excuse me if i spoke italian but, you see... :D[/quote]
Ciao,
sì, sono italiano. Purtroppo ho dovuto cambiare lavoro (e paese) e sto aspettando che mi allaccino l'ADSL. Dal lavoro attualmente posso solo collegarmi al web ma non uploadare/downloadare file, motivo per cui ho interrotto la traduzione della versione 3.0.
Mi rifaccio vivo appena mi allacciano, intanto se vuoi parliamo dei termini che non ti piacevano nella 2.x, spesso ho tentato di raggiungere un compromesso tra termine tecnico e termine comprensibile, ma non sempre ci sono riuscito.
Fammi sapere,
arg0
For English speakers only: sorry I'm late with the translation, but I had to change job and country and cannot currently upload/download files from my internet connection at work. So I will have to wait until I get ADSL at home, which I was told will be in 10 days.