Dutch translation for MM4.0

If you want to translate MediaMonkey to your local language...

Moderators: rusty, Gurus

ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

I need some help translating some MM4.0 things into Dutch. Some new functions are not very straight-forward and not easy to find. Seeing a remark, command or function out of it's context makes it hard to translate. And since I cannot find everything in MM4.0 that is in the new strings, I need some help from Dutch speaking people.

I will add questions in this thread as I find them.

Thank you in advance for helping me out!

Firt of all:
Does anyone have a good translation for "artwork"? In MM3.x it was Album-Art, which I left untranslated, since Dutch has no good word for it, as far as I know. Does anyone have a good translation now for Artwork or a god desctriptive translation for it? (Translation is kunst, kunstwerk, but that does not cover what is meant here)

Second:
I am unable to translate these two lines, because I'm missing the context and cannot find it:
- Specify levels as comma separated list of integers
Letterlijk: "Geef niveaus op als door komma's gescheiden lijsten van hele waardes", but I'm afraid that this misses the point. Anyone know what this refers to?

- Specify profiles as comma separated list of integers
Letterlijk: "Geef profielen op als door komma's gescheiden lijsten van hele waardes", but this gives me the same problem: I miss the context.
Main question: what do Levels, Profiles and mainly integers refer to?

Thanks for your help!
Best regards,
Hans
rusty
Posts: 8733
Joined: Tue Apr 29, 2003 3:39 am
Location: Montreal, Canada

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by rusty »

Hi UI,

I can't help re. the Dutch strings, but I can clarify the following two strings:
- Specify levels as comma separated list of integers :
- Specify profiles as comma separated list of integers :

Both of these appear at Device Profile > Auto-conversion > Set (supported) formats > Add supported format > Content: Video > Video tab

They refer to video codec settings such as:
http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC#Profiles
http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC#Levels

The current text doesn't describe the mapping between integers and the various profiles/levels, however, that will be posted to our web site / wiki (unless we add this directly into options dialog). Here are the values (sorry for the formatting):
VP_0 = $1; // ; H263 - 0 (Baseline)
VP_1 = $2; // H264 - Constrained Baseline (CBP) ; MPEG4 - Simple ; WMV - Simple ; H263 - 1 (H.320 Coding Efficiency Version 2 Backward-Compatibility)
VP_2 = $4; // H264 - Baseline (BP) ; MPEG4 - Simple Scalable ; WMV - Main ; H263 - 2 (Version 1 Backward-Compatibility)
VP_3 = $8; // H264 - Main (MP) ; MPEG4 - Core ; WMV - Advanced ; H263 - 3 (Version 2 Interactive and Streaming Wireless)
VP_4 = $10; // H264 - Extended (XP) ; MPEG4 - Main ; WMV - Complex ; H263 - 4 (Version 3 Interactive and Streaming Wireless)
VP_5 = $20; // H264 - High (HiP) ; MPEG4 - Core Scalable ; H263 - 5 (Conversational High Compression)
VP_6 = $40; // H264 - High 10 (Hi10P) ; MPEG4 - Advanced Core ; H263 - 6 (Conversational Internet)
VP_7 = $80; // H264 - High 4:2:2 (Hi422P) ; MPEG4 - Advanced Simple ; H263 - 7 (Conversational Interlace)
VP_8 = $100; // H264 - High 4:4:4 Predictive (Hi444PP) ; H263 - 8 (High Latency)
VP_9 = $200; // H264 - High 10 Intra
VP_10 = $400; // H264 - High 4:2:2 Intra
VP_11 = $800; // H264 - High 4:4:4 Intra
VP_12 = $1000; // H264 - CAVLC 4:4:4 Intra
VP_13 = $2000; // H264 - Scalable Baseline
VP_14 = $4000; // H264 - Scalable High
VP_15 = $8000; // H264 - Scalable High Intra
VP_16 = $10000; // H264 - Stereo High
VP_17 = $20000; // H264 - Multiview High
VP_18 = $40000; // H264 - High 4:4:4 - removed from specification
VP_19 = $80000;
VP_20 = $100000;
VP_21 = $200000;

// video levels
VL_0 = $1; // MPEG4 - level 0
VL_1 = $2; // H264 - level 1 ; MPEG4 - level 1 ; WMV - Low level
VL_2 = $4; // H264 - level 1b ; MPEG4 - level 2 ; WMV - Medium level
VL_3 = $8; // H264 - level 1.1 ; MPEG4 - level 3 ; WMV - High level
VL_4 = $10; // H264 - level 1.2 ; MPEG4 - level 4
VL_5 = $20; // H264 - level 1.3 ; MPEG4 - level 5
VL_6 = $40; // H264 - level 2
VL_7 = $80; // H264 - level 2.1
VL_8 = $100; // H264 - level 2.2
VL_9 = $200; // H264 - level 3
VL_10 = $400; // H264 - level 3.1
VL_11 = $800; // H264 - level 3.2
VL_12 = $1000; // H264 - level 4
VL_13 = $2000; // H264 - level 4.1
VL_14 = $4000; // H264 - level 4.2
VL_15 = $8000; // H264 - level 5
VL_16 = $10000; // H264 - level 5.1

-Rusty
-SuperFunk-
Posts: 45
Joined: Tue Aug 05, 2008 4:16 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by -SuperFunk- »

for artwork you could use: 'illustraties'
or "afbeelding" (but this has more the meaning of 'image')
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

Illustraties! That's just it!
Thanks!

I'm going to upload the Dutch translation this weekend.

I'm glad I could finish it.
Best regards,
Hans
willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by willyvds »

Hi,
without context it is indeed difficult... I think in Dutch the order would be somewhat different.
I don't know what levels and profiles refer to, but generally "niveaus" and "profielen" would suit as translation. Integers refers definitely to "gehele getallen".
And the translation must be lijst (not lijsten) as it is list (not lists) in English.

I suggest the following:
Specify levels as comma separated list of integers = Specificeer niveaus met een lijst van gehele getallen, gescheiden door comma's.
Specify profiles as comma separated list of integers = Specificeer profielen met een lijst van gehele getallen, gescheiden door comma's.

Regards, Willy
Last edited by willyvds on Thu Jul 07, 2011 5:50 pm, edited 1 time in total.
willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by willyvds »

hi,
I also have a question. There are some mistakes in the Dutch localization. Is it usefull if I post them here?
Regards, Willy
Steegy
Posts: 3452
Joined: Sat Nov 05, 2005 7:17 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by Steegy »

"artwork" is an official Dutch word, so there's no need to translate.

Cheers/Groeten,
Steegy
Extensions: ExternalTools, ExtractFields, SongPreviewer, LinkedTracks, CleanImport, and some other scripts (Need Help with Addons > List of All Scripts).
rovingcowboy
Posts: 14163
Joined: Sat Oct 25, 2003 7:57 am
Location: (Texas)
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by rovingcowboy »

Steegy wrote:"artwork" is an official Dutch word, so there's no need to translate.

Cheers/Groeten,
Steegy
wow long time no see steegy.
glad to see your still around. :D
roving cowboy / keith hall. My skins http://www.mediamonkey.com/forum/viewto ... =9&t=16724 for some help check on Monkey's helpful messages at http://www.mediamonkey.com/forum/viewto ... 4008#44008 MY SYSTEMS.1.Jukebox WinXp pro sp 3 version 3.5 gigabyte mb. 281 GHz amd athlon x2 240 built by me.) 2.WinXP pro sp3, vers 2.5.5 and vers 3.5 backup storage, shuttle 32a mb,734 MHz amd athlon put together by me.) 3.Dell demension, winxp pro sp3, mm3.5 spare jukebox.) 4.WinXp pro sp3, vers 3.5, dad's computer bought from computer store. )5. Samsung Galaxy A51 5G Android ) 6. amd a8-5600 apu 3.60ghz mm version 4 windows 7 pro bought from computer store.
willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by willyvds »

Dangerous error!

The Dutch translation for clearing the library is really wrong, and very confusing.

It says "schonen", this means tidying but this action deletes all content of the library!!! "Schonen" is Dutch for cleaning, not for clearing!
A far better translation would be "leegmaken".

Regards, Willy
willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Dangerous error in Dutch translation

Post by willyvds »

There is a dangerous error in the Dutch translation. It is about clearing the library.

The English "clearing the library" is translated by "schonen". This word means tidying but this action deletes all content of the library!!! "Schonen" is Dutch for cleaning, not for clearing! A far better translation would be "leegmaken".

I have also posted this in the Dutch localization forum. Since there is no reaction there, I have stopped posting errors (there are several). But this one should really be solved.

I apologize for the double post, but now that the release is coming nearer, I feel I should raise the issue here.

Regards, Willy
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dangerous error in Dutch translation

Post by ui »

Hi,
Sorry for not responding, I was busy doing other things. I will look into this as soon as possible and will update the translation.

Thank you for bringing any errors to my attention!

If you find any more problems, you can also post them as a bug, so that it will be brought to my attention directly.

ui
Best regards,
Hans
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

Again, thank you for the suggestions made. I will update the Dutch transloation.
Please, if you find any other errors, post them here or report a list as a bug.

About Artwork: I choose tho translate, because I feel that a translation should contain as little foreign words as possible, even if a word (like Artwork) is officially adopted in the native speech.

Again, thank you.

Kind regards,
Hans
Best regards,
Hans
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

I can't find the strings with the integers and comma seperated list... Anyone: were those removed?
Best regards,
Hans
willyvds
Posts: 439
Joined: Tue Feb 24, 2009 3:30 pm

Re: Dangerous error in Dutch translation

Post by willyvds »

I understand that you do not always have time for this! I just was a bit worried that this one would slip through.

Some further small mistakes:
- top left of properties screen says "igenschappen", this should be "Eigenschappen" : http://screencast.com/t/SdQJeJCe
- when auto organizing a large number of files, the topline in the player says "Bstand ...", this should be "Bestand ...": http://screencast.com/t/F7KH9JfWBbpl
- explanation in options menu says "voor komen", this should be "voorkomen": http://screencast.com/t/ZYR7bJywCris
- "het verwijderen van bestanden van de afspeellijst" should be "het verwijderen van bestanden uit een afspeellijst" : http://screencast.com/t/oiLrJV3EvD9d
- "bij hernoemen van bestanden wanneer bij overschrijding van de 64-karakter" should be: "bij het hernoemen van bestanden als de 64-karakter limiet wordt overschreden" : http://screencast.com/t/oiLrJV3EvD9d
- top line of left colum of "werkbalk" screen (don't know the English name) says "werkbalkenen", this should be "werkbalken" : http://screencast.com/t/WAtYNFYT

These are obviously a lot less urgent than the first one.
Succes!

Regards, Willy
ui
Posts: 91
Joined: Fri Mar 12, 2004 9:44 am
Location: The Netherlands, NH
Contact:

Re: Dutch translation for MM4.0

Post by ui »

Hi,

Thanks again for posting the erors in the translation. Please, feel free to contact me if you find any more problems. If you send me a PM, I will probably answer much sooner.

I confirmed most of the errors and changed them.
The problem with the 64-karakberlimiet was due to the translated string being too long. It did not fit the screen. It's solved now.
I did not change the translation about "verwijderen van de lijst". That translation is correct. You cannot remove something out of a list, only from a list.

Best regards,
Hans
Best regards,
Hans
Post Reply